Story / ショートストーリー
Three Business Cards
三枚の名刺
Takahashi Misaki, a section manager at a systems development company, becomes a different person on weekends.
システム開発会社の課長、高橋美咲は、週末になると別人になる。
During the week, she is a composed manager who leads her team.
平日の彼女は、チームを率いる冷静な管理職だ。
She responds precisely to her subordinates' concerns and never backs down in negotiations with clients.
部下からの相談には的確に答え、クライアントとの折衝では一歩も引かない。
Within the company, she is known as "the Iron Lady."
社内では「鉄の女」と呼ばれている。
But on Saturday mornings, she puts on an apron at a local children's cafeteria and works up a sweat serving meals.
しかし土曜日の朝、彼女は地域の子ども食堂でエプロンをつけ、配膳係として汗を流す。
There, she is called "Misaki-san," laughing as the children tease her.
そこでは「みさきさん」と呼ばれ、子どもたちにからかわれながら笑っている。
On Sundays, she attends rehearsals with an amateur theater troupe.
日曜日には、アマチュア劇団の稽古に参加する。
She always plays supporting roles, but on stage, she expresses her emotions more freely than anyone.
演じるのは決まって脇役だが、舞台の上では誰よりも感情を解放している。
Misaki moved between three worlds.
美咲は三つの世界を行き来していた。
One Friday evening, at a company social gathering, a junior colleague named Fujita approached her.
ある金曜日の夜、会社の懇親会で後輩の藤田から声をかけられた。
"Takahashi-san, actually, last Saturday, I happened to pass by the children's cafeteria."
「高橋さん、実は僕、先週の土曜日、子ども食堂の前を通りかかったんです」
Misaki's heart skipped a beat.
美咲の心臓が跳ねた。
"I saw you smiling and saying 'Would you like seconds?' to the children, and honestly, I was surprised. You seemed like a completely different person from who you are at work."
「高橋さんが、子どもに『おかわりどうぞ』って笑顔で言ってるのを見て、正直驚きました。会社とは全然違う人みたいで」
Fujita meant no harm.
藤田に悪意はない。
It was pure surprise.
純粋な驚きだった。
But Misaki was shaken.
しかし美咲は動揺した。
"Which one is the real Takahashi-san?"
「どっちが本当の高橋さんなんですか?」
Fujita's innocent question pierced Misaki's heart.
藤田の無邪気な質問が、美咲の心に刺さった。
From that point on, Misaki couldn't settle down.
それ以来、美咲は落ち着かなくなった。
When giving stern instructions at work, her cafeteria self flashed through her mind.
会社で厳しい指示を出すとき、子ども食堂での自分が頭をよぎる。
When laughing with the children, she remembered how she was in front of her subordinates.
子どもたちと笑い合うとき、部下の前での自分を思い出す。
Maybe one of them was a fake.
どちらかが偽物なのではないか。
That doubt kept growing.
そんな疑念が膨らんでいった。
The following Monday, at a project progress meeting, Misaki's words were duller than usual.
翌週の月曜日、美咲はプロジェクトの進捗会議で、いつもより言葉が鈍った。
"Takahashi-san, what's wrong today? This isn't like you."
「高橋さん、今日はどうしたんですか。らしくないですよ」
One of her subordinates said with a puzzled look.
部下の一人が不思議そうに言った。
Misaki smiled vaguely and brushed it off.
美咲は曖昧に笑ってごまかした。
On Wednesday, she couldn't concentrate at theater rehearsal either.
水曜日、劇団の稽古でも集中できなかった。
The director pointed out that "there's no emotion in your performance."
演出家から「感情が入っていない」と指摘された。
"Which one is the real me?"
「本当の自分って、どれなんだろう」
On her way home, Misaki muttered to herself.
帰り道、美咲はひとりごちた。
On Saturday, her feet felt heavy as she headed to the children's cafeteria.
土曜日、子ども食堂に向かう足が重かった。
But a promise is a promise.
しかし、約束は約束だ。
When she put on her apron and started serving, a regular elementary school boy named Shota came running over.
エプロンをつけて配膳を始めると、常連の小学生、翔太が駆け寄ってきた。
"Misaki-san, you don't seem well today. What's wrong?"
「みさきさん、今日は元気ないね。どうしたの?」
Children's powers of observation should not be underestimated.
子どもの観察力は侮れない。
Misaki gave a wry smile.
美咲は苦笑した。
"Shota-kun, you know how people can become totally different versions of themselves depending on where they are? Which one do you think is the real you?"
「翔太くん、人って、場所によって全然違う自分になることがあるでしょ。どれが本当の自分だと思う?」
Shota tilted his head.
翔太は首をかしげた。
"I'm totally different at school and at home. I'm quiet at school, but at home they say I'm noisy."
「ぼく、学校と家で全然ちがうよ。学校ではおとなしいけど、家ではうるさいって言われる」
"Doesn't that bother you?"
「それ、困らない?」
"Why would it? They're both me."
「なんで? どっちもぼくだもん」
Misaki was caught off guard.
美咲は虚を突かれた。
That night, Misaki laid out three cards on her desk at home.
その夜、美咲は自宅で三枚の名刺を並べてみた。
Her company business card, her children's cafeteria volunteer ID, and her theater troupe membership card.
会社の名刺、子ども食堂のボランティア証、劇団の団員証。
Each one bore her name.
どれも自分の名前が書いてある。
Shota's words came back to her.
翔太の言葉が蘇った。
"They're both me."
「どっちもぼくだもん」。
When she thought about it, the roles expected of her in each place were different.
考えてみれば、三つの場所で求められる役割は違う。
Decisiveness at work, warmth at the cafeteria, emotional expression at the theater.
会社では決断力、子ども食堂では温かさ、劇団では感情表現。
Different aspects of herself were drawn out in each place.
それぞれの場所で、自分の異なる側面が引き出されている。
None of them was fake.
どれかが偽物なのではない。
All three cards were her.
三枚の名刺すべてが、自分なのだ。
The following Monday, Misaki called Fujita over.
翌週の月曜日、美咲は藤田を呼んだ。
"I've been thinking about the answer to your question."
「この前の質問の答え、考えてみたんだけど」
Fujita listened with a tense expression.
藤田は緊張した面持ちで聞いた。
"Both are the real me. The me at work, the me volunteering, the me acting on stage. All of them are real."
「どっちも本当の私。職場の私も、ボランティアの私も、演じてる私も。全部、本当」
Fujita thought for a moment and then said.
藤田は少し考えてから言った。
"Somehow, I feel a bit relieved. I'm totally different at work and back home too, so it had been bothering me a little."
「なんか、ちょっとホッとしました。僕も会社と実家で全然キャラ違うんで、ちょっと気になってたんです」
"That's perfectly fine. Having different selves makes life richer."
「それでいいんじゃない。違う自分を持ってるほうが、人生は豊かになるよ」
For the first time, Misaki was convinced by her own words.
美咲は自分の言葉に、初めて納得した。
That weekend, Misaki saw Shota at the children's cafeteria.
その週末、美咲は子ども食堂で翔太に会った。
"Misaki-san, you seem cheerful today!"
「みさきさん、今日は元気だね」
"Thanks to you, Shota-kun. You taught me something important."
「翔太くんのおかげ。いいこと教えてもらったから」
Shota looked bewildered, but Misaki smiled.
翔太はきょとんとしていたが、美咲は笑った。
The three cards are still in Misaki's wallet.
三枚の名刺は、今も美咲の財布に入っている。
If asked which one is real, she would answer:
どれが本物かと問われたら、こう答えるだろう。
All of them are real.
全部、本物だ、と。
Essay / 論考
The Art of Living as Multiple Selves: Beyond the Illusion of the 'True Self'
複数の自己を生きる技術──「本当の自分」という幻想を超えて
"Which one is the real me?" is a question that most people grapple with at least once.
「本当の自分はどれなのか」という問いは、多くの人が一度は抱く悩みである。
We feel uneasy when our workplace self differs from our private self, suspecting that one might be a fabrication.
職場での自分とプライベートでの自分が異なることに違和感を覚え、どちらかが偽りではないかと疑う。
However, this question itself contains a trap.
しかし、この問い自体に落とし穴がある。
The premise that "one should have a single, unified self" does not align with the reality of modern society.
「自分は一つであるべきだ」という前提そのものが、現代社会の実態に合っていないのである。
This essay examines the significance of having multiple selves and explores methods for putting this concept into practice.
本稿では、複数の自己を持つことの意義と、それを実践する方法について考察する。
Is there a difference in mental health outcomes between people who prioritize self-consistency and those who accept having multiple selves?
自己の一貫性を重視する人と、複数の自己を許容する人の間で、精神的健康度に差があるか?
Human beings possess both an emotional dimension that governs our reactions and a rational dimension that handles logical judgment.
人間には、感情的な反応を司る部分と、理性的な判断を行う部分がある。
The former generates the desire to "be true to oneself" and produces a sense of fulfillment when our self-image aligns with how others perceive us.
前者は「自分らしくありたい」という欲求を生み出し、自己イメージと他者からの評価が一致したときに充実感を覚える。
This mechanism developed during an era when humans lived in small groups.
この仕組みは、かつて人類が小規模な集団で生活していた時代に発達したものである。
At that time, maintaining a consistent role within a single group contributed to the group's survival.
当時は一つの集団の中で一貫した役割を果たすことが、集団の存続に貢献した。
However, in modern society, people belong to multiple communities.
しかし現代社会では、人は複数のコミュニティに所属している。
Home, workplace, hobby groups, community activities—each setting demands different roles.
家庭、職場、趣味の場、地域活動など、それぞれの場で求められる役割は異なる。
The workplace demands decisiveness, home demands flexibility, and hobbies demand absorption.
職場では決断力が求められ、家庭では柔軟さが求められ、趣味の場では没頭する姿勢が求められる。
Trying to unify all of these under "one self" inevitably creates strain somewhere.
これらすべてを「一つの自分」で統一しようとすると、どこかで無理が生じる。
Is there a positive correlation between the number of communities one belongs to and one's awareness of self-multiplicity?
所属するコミュニティの数と、自己の多面性の自覚には正の相関があるか?
That said, having multiple selves also presents challenges.
ただし、複数の自己を持つことには課題もある。
When people feel that their different selves are contradictory, some experience a sense of fragmentation and anxiety.
異なる場面での自分が矛盾していると感じると、分裂感や不安を覚える人もいる。
Moreover, self-consistency serves as a foundation for social trust.
また、自己の一貫性は社会的信頼の基盤でもある。
If someone is perceived as "constantly changing what they say," it can damage their relationships.
「あの人は言うことがころころ変わる」と思われれば、人間関係に支障をきたす。
Furthermore, the concept of "multiple selves" could potentially be used as an excuse for irresponsibly changing one's attitude depending on the situation.
さらに、「複数の自己」という考え方が、状況に応じて態度を変える無責任さの言い訳に使われる可能性もある。
Acknowledging the multiplicity of the self and evading responsibility are separate issues.
自己の多元性を認めることと、責任を回避することは別の問題である。
Even while maintaining multiple selves, one must fulfill commitments and responsibilities in each context.
複数の自己を持つにしても、それぞれの場面での約束や責任は果たさなければならない。
Do people who are aware of their own multifaceted nature differ from those who are not in their rate of keeping commitments?
自己の多面性を自覚している人は、そうでない人と比較して、約束遵守率に差があるか?
Several perspectives are useful for healthily integrating multiple selves.
複数の自己を健全に統合するためには、いくつかの視点が有効である。
First, adopting a conscious awareness of "performing."
第一に、「演じる」という意識を持つこと。
Rather than viewing the expression of different selves in different situations as lying or deception, one can see it as adaptation to circumstances.
場面に応じて異なる自分を出すことを、嘘や偽りではなく、状況への適応と捉える。
Just as actors can perform multiple roles, people too are capable of playing different parts.
俳優が複数の役を演じられるように、人も複数の役割を演じ分けられる存在である。
Second, recognizing that "all of them are the real me."
第二に、「どれも本当の自分」と認識すること。
Instead of labeling one aspect as fake, accepting all aspects as parts of oneself.
異なる側面のどれかを偽物と決めつけるのではなく、すべてを自分の一部として受け入れる。
This breaks the cycle of self-denial.
これにより、自己否定のループから抜け出せる。
Third, consciously connecting different selves.
第三に、異なる自己を意識的につなぐこと。
By showing colleagues a glimpse of one's private side, or sharing work stories with hobby friends, one can soften boundaries and alleviate the sense of fragmentation.
職場の同僚にプライベートの一面を少し見せる、趣味の仲間に仕事の話をするなど、境界を緩やかにすることで、分裂感を和らげることができる。
Is there a correlation between the frequency of self-disclosure across different communities and a higher sense of self-integration?
異なるコミュニティ間で自己開示を行う頻度と、自己統合感の高さに相関はあるか?
The idea that "the true self is singular" is a relic of an era when environments were simpler.
「本当の自分は一つ」という考え方は、環境が単純だった時代の遺産である。
To navigate a society as complex and diverse as today's, we need to view having multiple selves positively and develop the skills to integrate them.
現代のように複雑で多様な社会を生きるには、複数の自己を持つことを肯定的に捉え、それを統合する技術を身につける必要がある。
Accepting the multiplicity of the self is not about being false to oneself.
自己の多元性を受け入れることは、自分を偽ることではない。
Rather, it leads to expanding one's possibilities and strengthening the ability to adapt to different environments.
むしろ、自分の可能性を広げ、異なる環境に適応する力を高めることにつながる。
It is perfectly fine to have many selves.
いくつもの自分を持っていい。
Because all of them are the real you.
その全部が、本当の自分なのだから。
Do people who view their own multiplicity positively demonstrate greater adaptability to career changes and environmental shifts?
自己の多元性を肯定的に捉える人は、キャリアの転換や環境変化への適応力が高いか?
Accept that showing different sides of yourself at work and in private life is not something to feel guilty about, but rather an appropriate adaptation to each setting.
職場とプライベートで異なる自分を見せることに罪悪感を持たず、それぞれの場に適した振る舞いと捉える
Consciously connect your different selves across communities, creating opportunities to gradually reveal other facets to colleagues and friends.
異なるコミュニティでの自分を意識的につなげ、同僚や友人に別の顔を少しずつ見せる機会を作る
Recognize that subordinates and team members also have "multiple faces," and foster a culture that respects aspects of people beyond the workplace.
部下やチームメンバーにも「複数の顔」があることを認め、職場以外の側面を尊重する文化を育てる
'What Am I? From "Individual" to "Dividual"' by Hirano Keiichiro (Kodansha) [Amazon](https://www.amazon.co.jp/dp/4062881721?tag=digitaro0d-22)
『私とは何か――「個人」から「分人」へ』平野啓一郎(講談社)
'The Courage to Be Disliked' by Kishimi Ichiro and Koga Fumitake (Diamond) [Amazon](https://www.amazon.co.jp/dp/4478025819?tag=digitaro0d-22)
『嫌われる勇気』岸見一郎・古賀史健(ダイヤモンド社)
'Modernity and Self-Identity' by Anthony Giddens (Chikuma Shobo) [Amazon](https://www.amazon.co.jp/dp/448051063X?tag=digitaro0d-22)
『モダニティと自己アイデンティティ』アンソニー・ギデンズ(筑摩書房)
This article contains affiliate links.
本記事にはアフィリエイトリンクが含まれています