Story / ショートストーリー
The Critic's Seat
評論家の席
Thirty-four-year-old Sudo Kenichi sat at his desk in the sales planning department, looking at some documents and feeling, as usual, that something was off.
三十四歳の須藤健一は、営業企画部のデスクで資料を眺めながら、今日も何かが違うと感じていた。
During university, he had served as captain of the debate club and competed at the national tournament. After joining the company, he won the rookie award three years in a row.
大学時代は弁論部の部長として全国大会に出場し、入社後も三年連続で新人賞を受賞した。
He was considered the rising star among his cohort, and by the end of his twenties, he had been promoted to assistant manager.
同期の中では出世頭と言われ、二十代の終わりには課長補佐に抜擢された。
Everyone expected great things from his future.
誰もが彼の将来を期待していた。
But around the time he turned thirty, something inside Sudo began to change.
だが、三十歳を過ぎた頃から、須藤の中で何かが変わり始めた。
"That project ended up failing, apparently."
「あの案件、結局失敗したらしいよ」
During the lunch break, Murayama, a colleague from the same year, approached with a coffee in hand.
昼休み、同期の村山がコーヒーを片手に話しかけてきた。
Sudo nodded lightly.
須藤は軽く頷いた。
"Well, it was doomed from the start. There's no way that approach would work."
「まあ、最初から無理があったからな。あのやり方じゃうまくいくはずがない」
"As expected of you, Sudo. You've got a sharp eye."
「さすが須藤、よく見てるね」
Murayama said this with admiration, but somewhere in Sudo's heart, he felt emptiness.
村山は感心したように言ったが、須藤は心のどこかで虚しさを覚えた。
Lately, all he'd been doing was predicting others' failures and proving his own correctness after the fact.
最近の自分は、誰かの失敗を予測し、後から正しさを証明することばかりしている。
Those around him praised him for his "analytical ability," but he was aware that he wasn't creating anything himself.
それを周囲は「分析力がある」と褒めてくれるが、自分では何も生み出していないことに気づいていた。
That evening, Sudo happened to see Sasaki, a first-year employee, staying behind alone in a meeting room.
その日の夕方、須藤は偶然、新入社員の佐々木が会議室で一人残っているのを見かけた。
She was someone Sudo had a connection with, as he had served as an instructor during her new employee training.
彼女は入社一年目で、須藤が新人研修の講師を担当した縁があった。
"What's wrong? Still here?"
「どうした、まだ残ってるのか」
"Oh, Sudo-san. I'm writing a proposal for a new project. But I can't seem to get it together."
「あ、須藤さん。新規プロジェクトの企画書を書いてるんです。でも、なかなかまとまらなくて」
Sudo peered at the proposal.
須藤は企画書を覗き込んだ。
Honestly, it was rough around the edges.
正直なところ、粗が目立つ内容だった。
The basis for the numbers was weak, and the competitive analysis was insufficient.
数字の根拠が甘く、競合分析も不十分だ。
"If you submit this as is, it'll be tough. First of all, the method for calculating market size—"
「これ、このまま出したら厳しいぞ。まず市場規模の算出方法が——」
Just as he was about to start pointing things out, a light in Sasaki's eyes stopped Sudo's words.
指摘を始めようとした瞬間、佐々木の目に浮かんだ光が、須藤の言葉を止めた。
It was the passion to accomplish something—something he himself must have had once.
それは、かつて自分も持っていたはずの、何かを成し遂げようとする熱意だった。
"I'm sorry, I still have a lot to learn. But I really want to bring this idea to life."
「すみません、まだ勉強不足で。でも、どうしてもこのアイデアを形にしたくて」
"Why go that far?"
「なぜ、そこまで」
"I heard directly from customers. There are people our current services aren't reaching, and I thought this project might be able to help them."
「お客様の声を直接聞いたんです。今のサービスでは届かない人たちがいて、この企画ならその人たちの役に立てるかもしれないって」
Sudo fell silent.
須藤は黙った。
When had he started spending more time evaluating others' ideas than bringing his own to life?
自分はいつから、アイデアを形にすることより、他人のアイデアを評価することに時間を使うようになったのだろう。
When had he chosen to sit in the critic's seat, afraid of failure?
いつから、失敗を恐れて、批評家の席に座ることを選んだのだろう。
"Sudo-san, if you don't mind, could you teach me? How can I make this proposal better?"
「須藤さん、よかったら教えてもらえませんか。どうすればもっと良い企画書になりますか」
At those words, Sudo felt something strange.
その言葉に、須藤は不思議な感覚を覚えた。
He was being asked to teach, yet he felt like he was the one being taught.
教えを請われているのに、自分のほうが何かを学ばされている気がした。
On his way home, Sudo walked through the nighttime office district, thinking.
帰り道、須藤は夜のオフィス街を歩きながら考えた。
When an unexpected management crisis had nearly toppled the company, Sudo had been the first to volunteer to launch a new business.
かつて予期せぬ経営危機で会社が傾きかけたとき、須藤は率先して新規事業の立ち上げに手を挙げた。
It ended in failure, and since then, he had become cautious.
結果は失敗に終わり、それ以来、彼は慎重になった。
He stopped taking risks.
リスクを取らなくなった。
He had tried to prove his value by critiquing others.
評論することで、自分の価値を証明しようとしてきた。
But was that really how he wanted to live?
だが、それは本当に自分が望んでいた生き方だったのか。
The next morning, Sudo went to Sasaki's desk.
翌朝、須藤は佐々木のデスクに向かった。
"That proposal from yesterday—want to fix it together? I want to think it through from scratch too."
「昨日の企画書、一緒に直さないか。俺も一から考え直してみたいんだ」
Sasaki looked surprised but quickly broke into a smile.
佐々木は驚いた顔をしたが、すぐに笑顔になった。
"Thank you so much!"
「ありがとうございます」
For the first time in a while, Sudo faced a blank proposal page.
須藤は久しぶりに、白紙の企画書に向き合った。
He didn't know the right answer.
正解は分からない。
It might fail.
失敗するかもしれない。
But sitting in a seat where he could write his own life felt much more comfortable than sitting in a seat where he critiqued others' lives.
だが、他人の人生を評論する席より、自分の人生を書き込む席のほうが、ずっと居心地がよかった。
Several months later, the project achieved modest success.
数か月後、企画は小さな成功を収めた。
It didn't bring in huge revenue, but it became a service that truly reached the people it was meant to reach.
大きな売上にはならなかったが、確かに届けたい人に届くサービスになった。
Murayama, his same-year colleague, commented.
同期の村山が言った。
"Sudo, you've changed lately. You seem busier than before, but happier too."
「須藤、最近なんか変わったな。前より忙しそうだけど、楽しそうだ」
Sudo smiled.
須藤は笑った。
"I just quit being a critic and went back to being a player."
「評論家を辞めて、プレイヤーに戻っただけだよ」
As he was leaving, Sasaki called out to him.
帰り際、佐々木が声をかけてきた。
"Sudo-san, what kind of project should we do next?"
「須藤さん、次はどんな企画をやりましょうか」
"Who knows. But let's think from a blank page again together."
「さあな。でも、また一緒に白紙から考えような」
At thirty-four, Sudo finally felt as if his life was just beginning.
須藤は、三十四歳にしてようやく、自分の人生がこれから始まるような気がしていた。
Essay / 論考
Those Who Become Critics, Those Who Remain in the Arena
評論家になる人、当事者であり続ける人
There is an increasing number of people in their early thirties who feel they are "wasting their lives."
三十代前後で「人生を持て余している」と感じる人が増えている。
An observation suggests that this tendency is particularly pronounced among those who were once talented or had favorable circumstances in their youth.
若い頃は優秀だった人、恵まれた環境にいた人ほど、その傾向が顕著だという観察がある。
They excel at criticism and analysis but have distanced themselves from creating anything themselves.
彼らは批評や分析には長けているが、自ら何かを生み出すことからは距離を置いている。
Why do people who once shone brightly end up becoming mere critics of life?
なぜ、かつて輝いていた人材が、人生の評論家に成り下がってしまうのか。
The fundamental cause lies in not having determined "how to live going forward."
その根本的な原因は、「これからの生き方」を定めていないことにある。
What I mean by "way of living" here refers to habits that embody one's values.
ここでいう生き方とは、価値観を体現した習慣のことだ。
How you spend your time each day, how you set priorities—these things themselves constitute your way of living.
日々の時間の使い方、優先順位のつけ方、それ自体が生き方である。
Were the activities you spent the most time on in the past week intentionally chosen based on your own values, or were they driven by inertia or external expectations?
自分が過去一週間で最も時間を費やした活動は、自らの価値観に基づいて意図的に選んだものか、それとも惰性や外部の期待によるものか。
The difference between a critic's stance and a participant's stance is clear.
評論家的な姿勢と当事者的な姿勢の違いは明確だ。
Critics observe others' actions and judge their success or failure after the fact.
評論家は他者の行動を観察し、その成否を事後的に判断する。
Participants make their own decisions amid uncertainty and accept the consequences.
当事者は不確実な状況の中で自ら意思決定し、結果を引き受ける。
Criticism is safe; there is no risk of failure.
評論は安全であり、失敗のリスクがない。
However, in exchange for that safety, one forfeits opportunities for personal growth.
しかし、その安全さと引き換えに、自己の成長機会を放棄している。
People tend to become critics because they cling to past successes.
人が評論家になりやすいのは、過去の成功体験にしがみつくためだ。
Former achievements become the foundation of self-evaluation, and they fear failure in new challenges.
かつての実績が自己評価の基盤となり、新たな挑戦で失敗することを恐れる。
As a result, they avoid taking risks and try to demonstrate their value by critiquing others' challenges.
その結果、リスクを取らず、他者の挑戦を批評することで自らの価値を示そうとする。
This phenomenon is not limited to individuals.
この現象は個人に限らない。
In organizations too, cultures can form that cling to past successful models and take critical stances toward new initiatives.
組織においても、過去の成功モデルに固執し、新しい取り組みに対して批判的な姿勢を取る文化が形成されることがある。
When was the last time you voluntarily raised your hand to take on a new project or role?
最後に自ら手を挙げて新しいプロジェクトや役割に挑戦したのはいつか。
Has that frequency been decreasing year by year?
その頻度は年々減少していないか。
However, a critical perspective has value.
ただし、評論的視点には価値がある。
Insights based on experience can guide younger people's reckless challenges in appropriate directions.
経験に基づく洞察は、若手の無謀な挑戦を適切な方向に導くことができる。
Not everyone needs to remain a participant; roles as advisors and mentors are also important.
すべての人が当事者であり続ける必要はなく、助言者や指導者としての役割も重要だ。
The problem arises when criticism becomes the only activity.
問題は、評論が唯一の活動になってしまうことにある。
To provide value as an advisor, one must also continuously learn and adapt to change oneself.
助言者として価値を提供するためには、自らも継続的に学び、変化に適応している必要がある。
Criticism that relies solely on past experience will eventually become outdated.
過去の経験だけに依存した評論は、やがて時代遅れになる。
Furthermore, the desire to avoid loneliness also plays a role.
また、孤独を避けたいという欲求も影響する。
Choosing one's own path sometimes creates friction with those around you.
自分の道を選ぶことは、時に周囲との摩擦を生む。
Being a critic is a means of securing a safe position within a community.
評論家でいることは、コミュニティの中で安全な立場を確保する手段でもある。
Have you recently held back from saying what you really wanted to say out of fear that your words or actions would differ from those around you?
自分の発言や行動が周囲と異なることを恐れて、本当に言いたいことを控えた経験が最近あるか。
To determine how to live means to choose "what lies ahead."
生き方を定めるとは、「これから」を選択することだ。
Not past glory, not others' evaluations, but deciding your daily actions based on your own values.
過去の栄光でも、他者の評価でもなく、自らの価値観に基づいて日々の行動を決定すること。
This does not necessarily mean major change.
それは必ずしも大きな変化を意味しない。
Habits are the accumulation of small daily choices.
習慣とは、毎日の小さな選択の積み重ねだ。
From waking up in the morning to going to sleep at night—what you spend your time on, who you spend it with, what you prioritize.
朝起きてから夜眠るまで、何に時間を使い、誰と過ごし、何を優先するか。
When these choices consistently reflect your own values, you can be said to have a way of living.
これらの選択が一貫して自らの価値観を反映しているとき、人は生き方を持っていると言える。
Human nature reveals itself in difficult times.
人間の本性は苦しいときに現れる。
When facing sudden market changes or unexpected crises, a person's way of living is tested.
市場環境の急変や予期せぬ危機に直面したとき、その人の生き方が試される。
Critics analyze situations from a safe distance.
評論家は安全な場所から状況を分析する。
Participants make decisions with incomplete information and act.
当事者は不完全な情報の中で決断を下し、行動する。
When facing difficult situations, are you taking action toward problem-solving, or are you spending time analyzing and critiquing the situation?
困難な状況に直面したとき、自分は問題解決に向けて行動しているか、それとも状況の分析や批評に時間を費やしているか。
Determining how to live comes with loneliness.
生き方を定めることには、孤独が伴う。
When choosing a path different from others, anxiety and hesitation arise.
他者と異なる道を選ぶとき、不安や迷いが生じる。
But what ultimately supports that loneliness is trust in oneself.
しかし、その孤独を支えるのは、最終的には自分自身への信頼だ。
You can lie with words, but you cannot lie with long-term actions.
言葉では嘘をつけても、長期的な行動では嘘はつけない。
To question how you will live going forward means breaking with the past.
これからの生き方を問うことは、過去との決別を意味する。
It is frightening and troublesome.
それは怖いことであり、面倒なことだ。
However, continuing to postpone questions with no answers leads to the feeling of wasting one's life.
しかし、答えのない問いを先延ばしにし続けることは、人生を持て余す感覚につながる。
Whether you are in your thirties or fifties, whether you can feel that life is just beginning depends on whether you have determined your own way of living and are living as a participant.
三十代であれ五十代であれ、人生はこれから始まるという感覚を持てるかどうか。
It depends on whether you have determined your own way of living and are living as a participant.
それは、自らの生き方を定め、当事者として生きているかどうかにかかっている。
Once a week, reflect on the time you spent as a "critic" versus the time you spent as a "participant," and check the balance.
週に一度、自分が「評論者」として過ごした時間と「当事者」として過ごした時間を振り返り、バランスを確認する
When you notice you are avoiding new challenges, intentionally create opportunities to raise your hand, even for small things.
新しい挑戦を避けていることに気づいたら、小さくても良いので手を挙げる機会を意図的に作る
Verbalize your values and regularly verify whether your daily actions align with them.
自分の価値観を言語化し、日々の行動がそれと一致しているかを定期的に検証する
'The 7 Habits of Highly Effective People' by Stephen R. Covey (King Bear Publishing) [Amazon](https://www.amazon.co.jp/dp/4863940246?tag=digitaro0d-22)
『完訳 7つの習慣 人格主義の回復』スティーブン・R・コヴィー(キングベアー出版)
'The Courage to Be Disliked' by Kishimi Ichiro and Koga Fumitake (Diamond) [Amazon](https://www.amazon.co.jp/dp/4478025819?tag=digitaro0d-22)
『嫌われる勇気 自己啓発の源流「アドラー」の教え』岸見一郎・古賀史健(ダイヤモンド社)
'A Compass to Fulfillment' by Inamori Kazuo (Sunmark Publishing) [Amazon](https://www.amazon.co.jp/dp/4763195433?tag=digitaro0d-22)
『生き方 人間として一番大切なこと』稲盛和夫(サンマーク出版)
This article contains affiliate links.
本記事にはアフィリエイトリンクが含まれています